Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

peered out

  • 1 mirar por

    v.
    1 to look through, to look out of.
    Ella mira por la ventana She looks through the window.
    2 to look in, to look in through.
    Ella mira por la ventana She looks in the window.
    3 to look after, to look out for.
    Ella mira por su hijo She looks after her son.
    * * *
    (v.) = look about, peer out, look out
    Ex. A girl strokes its keys languidly and looks about the room and sometimes at the speaker with a disquieting gaze.
    Ex. James sat silent and peered out the window, as though at some object of great interest to be seen thence.
    Ex. Drew Pope put down his pencil, pushed back in his chair, stretched his arms overhead, and swung in a half-circle so he could look out the window.
    * * *
    (v.) = look about, peer out, look out

    Ex: A girl strokes its keys languidly and looks about the room and sometimes at the speaker with a disquieting gaze.

    Ex: James sat silent and peered out the window, as though at some object of great interest to be seen thence.
    Ex: Drew Pope put down his pencil, pushed back in his chair, stretched his arms overhead, and swung in a half-circle so he could look out the window.

    Spanish-English dictionary > mirar por

  • 2 desde allí

    adv.
    from there, from that place, therefrom.
    * * *
    Ex. James sat silent and peered out the window, as though at some object of great interest to be seen thence.
    * * *

    Ex: James sat silent and peered out the window, as though at some object of great interest to be seen thence.

    Spanish-English dictionary > desde allí

  • 3 он выглянул из-за занавесок

    Универсальный русско-английский словарь > он выглянул из-за занавесок

  • 4 хоть глаз выколи

    хоть глаз (глаза) выколи, тж. хоть в глаз (в глаза) выстрели
    прост.
    it is pitch-dark; it is as black as night (as midnight, as hell, as my (your) hat); one cannot see one's hand before one's face

    Чичиков уже начинал сильно беспокоиться, не видя так долго деревни Собакевича... Он высматривал по сторонам, но темнота была такая, хоть глаз выколи. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — Chichikov had already begun to grow seriously disquieted at not seeing Sobakevich's village... He peered out on all sides, but it was now pitch dark.

    Русско-английский фразеологический словарь > хоть глаз выколи

  • 5 смотреть

    гл.
    1. to look; 2. to stare; 3. to gape; 4. to gaze; 5. to eye; 6. to glance; 7. to peep; 8. to squint; 9. to peer; 10. to glare; 11. to scowl
    Русский глагол смотреть, как и его наиболее нейтральный эквивалент to look, называет действие, не конкретизируя его ни по способу и манере, ни по сопровождающим и вызывающим его эмоциям. Манера смотрения и сопряженные с этим действием эмоции и обстоятельства в английском языке передаются рядом других, более конкретизированных глаголов.
    1. to look — смотреть: to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо; to look behind — посмотреть назад; to look in surprise — смотреть с удивлением; to look with suspicion — смотреть с подозрением Try to look at it from my point of view. — Постарайся посмотреть на это с моей точки зрения.
    2. tо stare — смотреть пристально, вглядываться ( во что-либо), не сводить глаз ( с чего-либо) ( to stare говорит о большом интересе или чувстве раздражения или гнева): Don't stare at people, it is very rude. — Нельзя пялиться па людей — это невежливо. Deep in thought he stared into the fire. — Глубоко задумавшись, он не сводил глаз с пламени костра. Every night it was the same, I was lying staring up at the ceiling, unable to sleep. — Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал уставившись в потолок, будучи не в состоянии заснуть./Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал, пристально вглядываясь в потолок, будучи не в состоянии заснуть. Не stared at me icily, which made me nervous. — Его ледяной взгляд нервировал меня. Не stared the stranger up and down. — Он смерил незнакомца пристальным взглядом. Your spectacles are staring you in the face! — Вот же твои очки, прямо на тебя смотрят!
    3. to gape — долго смотреть ( на что-либо), пялиться, смотреть ( на что-либо), разинув рот (от большого удивления, неожиданности): She stood gaping at me too shocked to speak. — Она уставилась на меня и изумлении, не в состоянии что-либо сказать. Jim gaped open mouthed to take in what they said to him. — Джим, разинув рот, смотрел на них, пытаясь понять, что они ему сказали. I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me. — Я только в изумлении уставился на него, когда он поднял ружье и направил его на меня.
    4. to gaze — смотреть, уставиться, смотреть в одну точку (смотреть на что-либо долго, потому что объект очень красив или представляет большой интерес, не отдавая себе отчета, что вы рассматриваете тот предмет): They lay down and gazed at the clouds passing overhead. — Они лежали и, устремив глаза вверх, смотрели на проплывающие над ними облака. She gazed steadily at the singer, unable to believe she was so close to him. — Они пристально смотрела на певца, не веря своим глазам, что стоит с ним рядом. She sat and gazed into the distance lost in thought. — Она сидела и не ОТрывая глаз смотрела вдаль, погруженная в свои мысли. I could see from the direction he was gazing into that he was looking at my new car. — Мне было ясно по направлению его взгляда, что он рассматривал мою новую машину.
    5. tо eye — оглядывать ( кого-либо) с головы до ног, смотреть (на коголибо, что-либо с интересом или с неудовольствием): The two learns eyed each other suspiciously, waiting for the game io begin. — Ожидая начала игры, обе команды подозрительно разглядывали друг друга. The boys eyed that bike with interest, hoping to be allowed to try it. — Мальчики с интересом рассматривали велосипед в надежде, что им разрешат на нем покататься.
    6. to glance — смотреть, взглянуть на что-либо (бросить быстрый взгляд, бегло посмотреть или просмотреть что-либо, особенно поднимая и опуская глаза): Не glanced back/over his shoulder. — Он оглянулся. I glanced through the newspaper. — Я просмотрел газету. During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in. — Во время еды он все время посматривал на дверь, явно ожидая кого-то.Glancing into the kitchen she realized that no one was at home. — Заглянув в кухню, она поняла, что дома никого не было. Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye. — Грег искоса взглянул па своего друга, пытаясь поймать его взгляд. A glance at my watch told me it was nearly five o'clock. — Взглянув на часы, я увидел, что было уже почти пять часов. I saw them glance at each other as if they knew something I did not. — Я видел, как они обменялись взглядами, как будто им было известно что-то, чего я не знал.
    7. to peep — смотреть, взглянуть, заглянуть, подглядывать (быстро посмотреть на что-либо, кого-либо, особенно украдкой через небольшое отверстие или щель): She peeped into the room from behind the door. — Приоткрыв дверь, он заглянул в комнату. The moon peeped out from behind the clouds. — Луна выглянула из-за облаков. The house seemed empty but I peeped in through the window to see if anyone was there. — Дом казался пустым, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет. Close your eyes, I have a surprise for you. No peeping! — Закрой глаза и не подглядывай, у меня для тебя сюрприз! She felt tempted to peep at her neighbour's garden. — Ей не терпелось украдкой взглянуть на сад своего соседа. The children could never attend their parents' parties but they were allowed to peep through the door. — Детям не разрешалось присутствовать на вечерах, которые устраивали их родители, но им разрешалось подглядывать в дверь.
    8. to squint — смотреть искоса, смотреть украдкой, коситься, щуриться (пристально смотреть на что-либо, что плохо видно, прищуриваясь или кося глазами, чтобы лучше рассмотреть предмет): Не squinted at the neighbour's paper. — Он искоса заглянул в газету соседа. Squinting through the frosted glass window, I could just make out my sister's car in the distance. — Близоруко щурясь, я смотрел через матовое стекло и видел вдали машину сестры./Близоруко щурясь, я смотрел через замерзшее стекло и смог рассмотреть вдали машину сестры.
    9. to peer — смотреть щурясь, вглядываться (всматриваться, пытаясь разглядеть что-либо, потому что вы плохо видите или потому что недостаточно светло): She took off her glasses and peered at him. — Она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него. Не peered through the key-hole. — Он подсматривал в замочную скважину. Roger peered into the dark corridor to see what was making the noise. — Роджер всматривался втемный коридор, чтобы понять, откуда шел шум. Jane peered at the writing under the picture. — Джейн всматривалась в надпись под картиной.
    10. to glare — смотреть сердито, смотреть свирепо, смотреть с возмущением ( не отрывая глаз): to glare at smb — смотреть сердито на кого-либо/смотреть возмущенно на кого-либо She didn't say anything but just sat there glaring at me. — Она ничего не сказала, а просто сидела, глядя на меня не отрывая глаз. She sat down glaring furiosly knowing that the witness had beaten her. — Она села, бросая яростные взгляды, понимая, что свидетель одержал палией победу.
    11. to scowl — смотреть сердито, хмуриться ( смотреть хмуро или сердито): Не scowled at me. — Он хмуро смотрел на меня./Он сердито смотрел на меня. Jane scowled and told them to get out. — Джейн зло посмотрела на них и сказала, чтобы они шли вон. «What do you want?", said the old man scowling. — «Что Вам нужно?», сказал хмуро старик. Jim scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage. — Джим, весь дрожа от гнева, злобно смотрел на меня, когда я выходил из комнаты.

    Русско-английский объяснительный словарь > смотреть

  • 6 anteojos

    m.pl.
    1 spectacles.
    2 pieces of felt or leather put before the eyes of vicious horses.
    3 glasses, eyeglasses, lenses, pair of glasses.
    * * *
    1 (binóculos) binoculars, field glasses
    2 (gafas) glasses, spectacles
    * * *
    noun m. plural
    glasses, eyeglasses
    * * *
    = glasses, binoculars, fieldglasses.
    Ex. Then he peered over his glasses at us and said, 'Different points of view'.
    Ex. The first phase of this project focused on the use of visual enhancements such as binoculars and night vision equipment.
    Ex. On the treeless mound he took out his fieldglasses and began to survey the enemy's positions on the hills about 2 miles away.
    ----
    * anteojos para la ópera = opera glasses.
    * * *
    = glasses, binoculars, fieldglasses.

    Ex: Then he peered over his glasses at us and said, 'Different points of view'.

    Ex: The first phase of this project focused on the use of visual enhancements such as binoculars and night vision equipment.
    Ex: On the treeless mound he took out his fieldglasses and began to survey the enemy's positions on the hills about 2 miles away.
    * anteojos para la ópera = opera glasses.

    * * *
    mpl inv
    1 binoculars
    2 L.Am. ( gafas) glasses, eyeglasses
    * * *
    anteojos nmpl
    gafas: glasses, eyeglasses

    Spanish-English dictionary > anteojos

  • 7 не находить места

    не находить < себе> места
    разг.
    fret; feel restless; be unable to keep still (to settle down); find no solace; not know what to do with oneself; be out of one's wits with worry

    Потрясённый свалившимся на него горем, Василий Нилыч не находил себе места в опустевшей квартире. (Н. Рыленков, Недопетая песня) — Deeply upset by the tragedy, Vasili Nilych could find no solace in his lonely flat.

    [Бойе] неприкаянно бродил, никак не мог найти себе места, даже повизгивал и скулил, точно хворый. (В. Астафьев, Царь-рыба) — He would wander about aimlessly unable to settle down, he might even start to whine and yelp, as if he was sick.

    Начинается маета. Я то брожу вдоль поезда, то залезаю в вагон, но места нигде себе не нахожу. (В. Кондратьев, Лихоборы) — Again suspense. I walk up and down beside the train, climb into the truck, get out again. I cannot keep still.

    Не находя себе места, я двигался бесцельно и бестолково - то выйду во двор и вслушиваюсь и всматриваюсь во что-то, сам не зная, во что, то вернусь снова в избу... (В. Распутин, Что передать вороне?) — Feeling restless I moved around with no reason or aim - I went out into the yard and listened to and peered at something, I did not know what, then returned into the hut...

    Русско-английский фразеологический словарь > не находить места

  • 8 grub|y

    adj. grad. 1. (otyły) fat, overweight
    - była gruba w talii she had a thick waist
    - miał grube nogi he had fat legs
    - gruby jak bela a. beczka (as) fat as a pig
    2. (nie cienki) [krata, warkocz, deska] thick
    - patrzył przez grube szkła okularów he peered through his thick (eye)glasses
    - gruby druk/gruba czcionka bold a. heavy print
    - miała na twarzy grubą warstwę pudru she was wearing a thick layer of powder
    - te mury są grube na pół metra the walls are half a metre thick
    3. (ciepły) [sweter, kurtka, spódnica] thick, heavy 4. [głos] deep 5. (nie drobny) coarse
    - gruby cukier coarse sugar
    - kasza/mąka z grubego przemiału coarse a. coarsely ground groats/flour
    adj. pot. 1. (prostacki) crude, coarse
    - grube żarty crude jokes
    - gruby kawał a crude joke
    2. (duży) gruba przesada a gross exaggeration
    - będę miała grube nieprzyjemności I’m going to be in serious trouble
    - w grubym uproszczeniu można powiedzieć, że… at the risk of grossly oversimplifying, we could say…
    3. (o dużej sumie) odziedziczyć grube miliony to inherit millions
    - wygrać grube pieniądze to win big money pot.
    - wziąć grube odszkodowanie to get hefty compensation
    grub|y m, gruba f pot., pejor. fatso pot., pejor.
    - gruby, odsuń się! get out of the way, fatso!
    grube plt pot. (o pieniądzach) big money pot.
    - pozbyć się drobnych i zachować grube to get rid of the small change and keep the big notes
    z grubsza adv. pot. (w przybliżeniu) roughly, in the neighbourhood of GB, in the neighborhood of US; (niedokładnie) more or less
    - będzie cię to z grubsza kosztować jakieś dwa tysiące złotych the cost will be in the neighbourhood of two thousand zlotys
    - objaśnić coś z grubsza to give a rough a. sketchy explanation of sth
    - oceniać z grubsza koszty/zyski to give a rough estimate of the costs/profits
    - z grubsza już posprzątałam I’ve given the place a quick once-over pot.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > grub|y

  • 9 حقق

    حَقَّقَ \ accomplish: to finish (work, etc.) successfully; fulfil (sth. planned): The change to a different form of government was accomplished without fighting or opposition. achieve: to get sth. (success, one’s aim, etc.) by trying: He proved his worth as a young officer and soon achieved the rank of captain. edit: to prepare written matter for printing. realize: to make real: She realized her hopes of becoming a writer. \ حَقَّقَ أمرًا \ wangle: to get or arrange (sth.) by clever or improper means: He wangled a job for his son. \ See Also تَخلَّصَ من وَرْطَةٍ بالحيلة \ حَقَّقَ في \ enquire into: to study the facts about: The police were enquiring into the theft of my car. investigate: to make careful inquiries; try to find out (what is happening); inquire into (a crime, sth. strange and unexplained, etc.): He heard a noise and went to investigate. \ حَقَّقَ المَطْلوب \ work: (of a machine, an idea, etc.) to do what it is meant to do; be effective: This watch won’t work, as its spring is broken. Our plans worked smoothly. \ حَقَّقَ النَّظَر \ peer: to look with difficulty (because of bad light or weak eyes) at sth. quite close: He peered under the bed for a lost coin. \ See Also حدق (حَدَّقَ)‏

    Arabic-English dictionary > حقق

См. также в других словарях:

  • peer — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 person of the same age/status ADJECTIVE ▪ academic (esp. AmE), professional ▪ She is highly respected by her professional peers. VERB + PEER ▪ outperform …   Collocations dictionary

  • Ranger School — For the New York forestry school, see New York State Ranger School. Ranger shoulder tab The United States Army Ranger School is an intense 61 day combat leadership course oriented towards small unit tactics. It has been called the toughest combat …   Wikipedia

  • Ghanima Atreides — Dune character box name = Ghanima Atreides caption = Jessica Brooks as Ghanima Atreides in the Children of Dune miniseries (2003) alias = gender = Female born = 10,207 AG died = occupation = spouse = Farad n Corrino parent(s) = Paul Atreides and… …   Wikipedia

  • boxing — boxing1 /bok sing/, n. 1. the material used to make boxes or casings. 2. a boxlike enclosure; casing. 3. an act or instance of putting into or furnishing with a box. [1510 20; BOX1 + ING1] boxing2 /bok sing/, n. the act, technique, or profession… …   Universalium

  • draw — draw1 W1S1 [dro: US dro:] v past tense drew [dru:] past participle drawn [dro:n US dro:n] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(picture)¦ 2 draw (somebody s) attention 3 draw a conclusion 4 draw a comparison/parallel/distinction etc 5¦(get a reaction)¦ 6¦(attract)¦ 7¦(get… …   Dictionary of contemporary English

  • Violence in the Israeli–Palestinian conflict 2007 — Infobox Military Conflict conflict=Israeli Palestinian conflict 2007 caption= partof=al Aqsa Intifada date= place=Israel, Gaza Strip, West Bank casus= combatant1=flagcountry|Israel Defense Forces (Israeli Security Forces) combatant2= Islamic… …   Wikipedia

  • Mercury-Redstone 4 — Mission insignia Mission statistics Mission name Mercury Redstone 4 Spacecraft name Liberty Bell 7 Spacecraft mass 1,286 …   Wikipedia

  • Deep-sea exploration — is the investigation of physical, chemical, and biological conditions on the sea bed, for scientific or commercial purposes. Deep sea exploration is considered as a relatively recent human activity compared to the other areas of geophysical… …   Wikipedia

  • Roy Gardner (bank robber) — Roy G. Gardner (January 5 1884 January 10 1940) was once America s most infamous escape artist and the most celebrated outlaw and escaped convict of the day. During his career, he stole over a quarter of a million dollars in cash and securities.… …   Wikipedia

  • List of Charles Whitman's victims — This list of Charles Whitman s victims includes people who were killed by Charles Whitman. Whitman is known for ascending the University of Texas 27 story tower on August 1, 1966, and shooting passersby in the city and campus below. In total,… …   Wikipedia

  • The War of the Worlds (1953 film) — Otheruses3|The War of the Worlds (film)Infobox Film name = The War of the Worlds caption = Film poster | writer = H. G. Wells (novel) Barré Lyndon starring = Gene Barry Ann Robinson Les Tremayne director = Byron Haskin producer = George Pál music …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»